[1]卢军羽 刘宝才.中国陶瓷典籍中窑名的分类及英译[J].长江大学学报(社会科学版),2017,(02):93-97.
点击复制

中国陶瓷典籍中窑名的分类及英译()
分享到:

《长江大学学报》(社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2017年02期
页码:
93-97
栏目:
语言研究
出版日期:
2017-04-25

文章信息/Info

文章编号:
1673-1395(2017)02-0093-05
作者:
卢军羽1 刘宝才2
(1.景德镇陶瓷大学外国语学院,江西景德镇333403;2.江西师范大学初教学院,江西南昌330022)
关键词:
窑名分类翻译
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
中国瓷器的生产历史就是一部窑场的变迁史,向域外读者译介中国陶瓷典籍和传播中国悠久的窑炉文化,是中国文化走出去的重要任务。中国陶瓷典籍中的窑名可分为三类:地名窑、人名窑和功能窑。窑炉文化具有系统性,且窑名属陶瓷行业术语,因此窑名的翻译应遵循系统性和可辨性原则,但具体翻译方法因窑名的不同类别而异。

参考文献/References:

[1]HuangE.China’sChina:JingdezhenPorcelainandtheProductionofArtintheNineteenthCentury[D].DissertationofUCSanDiego,2008.[2]中国硅酸盐学会.中国陶瓷史[M].北京:文物出版社,1982.[3]汪庆正.陶瓷简明词典[Z].上海:上海辞书出版社,1989.[4]权奎山.景德镇明清御窑遗址的考古发现和研究[J].故宫博物院院刊,2013(3).[5]丁鹏勃.明代御窑窑炉及烧成工艺探究[J].中国国家博物馆馆刊,2015(2).[6]侯国金.语言学术语翻译的系统—可辨原则———答姜望琪(2005)[J].上海翻译,2009(2).

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2017 01 10基金项目:江西省社会科学规划项目(15YY16);江西省高校人文社会科学研究规划项目(YY1535)第一作者简介:卢军羽(1976-),男,安徽长丰人,副教授,博士,主要从事英汉对比、典籍英译研究。
更新日期/Last Update: 2017-12-26