参考文献/References:
[1]高名凯,石安石.语言学概论[M].北京:中华书局,1963.
[2](瑞士)索绪尔.普通语言学教程[M].高明凯,译.北京:商务印书馆,1980.
[3]徐珺.文化内涵词———翻译中信息传递的障碍及其对策[J].解放军外国语学院学报,2001(2).
[4]席敬,万洁.浅析文化内涵词的翻译[J].现代交际,2019(12).
[5]廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2000.
[6]季安琪.对外汉语综合教材中的文化词语研究[D].北京外国语大学,2016.
[7]Catford J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].Oxford:Oxford University Press,1965.
[8]包通法.翻译过程中文化概念对应与空缺的处理[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2002(2).
[9]国家汉语水平考试委员会办公室考试中心.汉语水平词汇与汉字等级大纲[M].北京:经济科学出版社,2001.
[10]李雪君.以汉、英“水”的语义对比研究为例看跨文化交际背景下汉语文化负载词的教学[D].西北师范大学,2015.
[11]王国安.论汉语文化词和文化意义[A].中国对外汉语教学学会第五次学术讨论会论文选[C].北京:北京语言学院出版社,1996.
[12]余夕平,顾军.跨文化交际背景下的文化负载词教学[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2019(5).
[13]许嘉璐,王福祥,刘润清.中国语言学现状与展望[M].北京:外语教学与研究出版社,1996.
[14]王小睿.接受美学视角下中英文化负载词的翻译研究[J].黑龙江教育学院学报,2018(9).
[15]张占一.试议交际文化和知识文化[J].语言教学与研究,1990(3).
[16]王德春.汉语新词语的社会文化背景[J].世界汉语教学,1990(3).
[17]吴平.文化模式与对外汉语词语教学[D].中央民族大学,2006.
[18]李超颖.情景模式与初级汉语教学中的汉字难问题[J].现代交际,2020(11).