[1]席敬 易主林.汉语国际教育中文化负载词正负迁移探析[J].长江大学学报(社会科学版),2021,(03):121-124.
 [J].SAMSON,2021,(03):121-124.
点击复制

汉语国际教育中文化负载词正负迁移探析

()
分享到:

《长江大学学报》(社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2021年03期
页码:
121-124
栏目:
教育研究
出版日期:
2021-05-25

文章信息/Info

文章编号:
1673-1395 (2021)03-0121-04
作者:
席敬1 易主林2
1.三峡大学 国际文化交流学院,湖北 宜昌 443002;2.三峡大学 文学与传媒学院,湖北 宜昌443002
关键词:
汉语国际教育文化负载词正负迁移
分类号:
H195.3
文献标志码:
A
摘要:
词汇教学是汉语国际教育中的重点关注内容之一。文化负载词是词汇教学的难点,理解上的错误容易导致跨文化交际的失败。通过探究汉语文化负载词的定义、特征和意义,从词汇学习的正负迁移角度出发,对某高校留学生的汉语文化负载词习得情况进行问卷调查和访谈研究,结果表明,文化负载词的习得对学生正确理解汉语具有重要作用,可采用单独解释法、书法导入法、情景创设法,有效开展课堂教学。

参考文献/References:

[1]高名凯,石安石.语言学概论[M].北京:中华书局,1963.
[2](瑞士)索绪尔.普通语言学教程[M].高明凯,译.北京:商务印书馆,1980.
[3]徐珺.文化内涵词———翻译中信息传递的障碍及其对策[J].解放军外国语学院学报,2001(2).
[4]席敬,万洁.浅析文化内涵词的翻译[J].现代交际,2019(12).
[5]廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2000.
[6]季安琪.对外汉语综合教材中的文化词语研究[D].北京外国语大学,2016.
[7]Catford J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].Oxford:Oxford University Press,1965.
[8]包通法.翻译过程中文化概念对应与空缺的处理[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2002(2).
[9]国家汉语水平考试委员会办公室考试中心.汉语水平词汇与汉字等级大纲[M].北京:经济科学出版社,2001.
[10]李雪君.以汉、英“水”的语义对比研究为例看跨文化交际背景下汉语文化负载词的教学[D].西北师范大学,2015.
[11]王国安.论汉语文化词和文化意义[A].中国对外汉语教学学会第五次学术讨论会论文选[C].北京:北京语言学院出版社,1996.
[12]余夕平,顾军.跨文化交际背景下的文化负载词教学[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2019(5).
[13]许嘉璐,王福祥,刘润清.中国语言学现状与展望[M].北京:外语教学与研究出版社,1996.
[14]王小睿.接受美学视角下中英文化负载词的翻译研究[J].黑龙江教育学院学报,2018(9).
[15]张占一.试议交际文化和知识文化[J].语言教学与研究,1990(3).
[16]王德春.汉语新词语的社会文化背景[J].世界汉语教学,1990(3).
[17]吴平.文化模式与对外汉语词语教学[D].中央民族大学,2006.
[18]李超颖.情景模式与初级汉语教学中的汉字难问题[J].现代交际,2020(11).

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2020 -09- 20
基金项目:科技部项目“一带一路背景下跨境水利开发过程中南亚国家间的民族关系研究”(G20190227015);三峡大学项目“中国大学生赴美勤工俭学的文化迁移研究———文化自信与冲突视角”(SDHS2019026)
第一作者简介:席敬(1968-),男,湖北宜昌人,副教授,博士,主要从事跨文化交际、汉语国际教育研究。
更新日期/Last Update: 2021-07-13