参考文献/References:
[1]李玉平.互文性:文学理论研究的新视野[M].北京:商务印书馆,2014.[2]杨匡汉.中华文化母题与海外华文文学[M].武汉:长江文艺出版社,2008.[3]孙月贞.论美国对莫言的接受[D].上海:华东师范大学,2015.[4]卢迪.莫言小说在英语世界的译介与传播[D].上海:上海外国语大学,2014.[5]熊鹰.当莫言的作品成为“世界文学”时———对英语及德语圈里“莫言现象”的考察与分析[J].山东社会科学,2014(3).[6]辛静.熟悉的陌生人:美国新闻媒体中被他者化的中国作家莫言[J].国际新闻界,2015(4).[7]刘云虹,许钧.文学翻译模式与中国文学对外译介———关于葛浩文的翻译[J].外国语(上海外国语大学学报),2014(3).[8]熊华,左苗苗.后殖民翻译理论视域下的文化传译———以《丰乳肥臀》英译本为例[J].长江大学学报(社科版),2011(9).[9]鲍晓英.“中学西传”之译介模式研究———以寒山诗在美国的成功译介为例[J].外国语(上海外国语大学学报),2014(1).