[1]叶玮玮 李军.互文性角度下莫里森与莫言作品接受的影响因素[J].长江大学学报(社会科学版),2017,(01):62-65.
 YeWeiwei LiJun.OntheInfluenceFactorsofMorrisonandMoYan’sReceptioninLightofIntertextualityTheory[J].SAMSON,2017,(01):62-65.
点击复制

互文性角度下莫里森与莫言作品接受的影响因素()
分享到:

《长江大学学报》(社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2017年01期
页码:
62-65
栏目:
文学研究
出版日期:
2017-02-25

文章信息/Info

Title:
OntheInfluenceFactorsofMorrisonandMoYan’sReceptioninLightofIntertextualityTheory
文章编号:
1673-1395(2017)01-0062-04
作者:
叶玮玮 李军
同济大学外国语学院,上海200092
Author(s):
YeWeiwei LiJun
SchoolofForeignLanguages,TongjiUniversity,Shanghai200092
关键词:
互文性莫里森莫言接受
Keywords:
intertextualityMorrisonMoYanacceptance
分类号:
I712.074;I207.42
文献标志码:
A
摘要:
莫里森与莫言的作品,均具世界文学性。其作品主题均在解读人性的基础上,彰显民族特色,再现波谲云诡的世事变迁。从互文性角度爬梳影响莫里森和莫言作品的接受因素,可以得出以下结论:文学作品本身的世界文学性、民族性及译者的三位一体,是决定其作品在域外传播的根基。对比研究莫里森与莫言的作品,可以促进东西文学交流,推进国别文学研究。
Abstract:
Abstract:MorrisonandMoyan’sworksarealltypicalworldliterature.Thebasichumanityistheintersectionofnationalityandinternationalism,whicharefrequentlyusedbyMorrisonandMoYanastheirthematicalelements,withmanyaffinitiesintheirdescriptiononcertainprotagnistswithobviousethnicalcharacteristics.MorrisonandMoYanaresplendidwriterswithsimilarwritingtechnique,thedialogicrelationsbetweenthetwocanhelptopromotetheinterculturalliterarycommunicationandcross-nationalliteratureresearch.BycomparingtheMorrisonandMoyan’sreceptionfromtheperspectiveofintertxutalitytheory,thefactorsthataffectreader’sresponsehavebeensummarized:theliterarinessoftheliteraryworkitself,nationalcharacteristicsandgoodtranslatorareserveasatriangulationforeachothersoastoformthefoundationtointroduceethnicliteraturetotheworld.

参考文献/References:

[1]李玉平.互文性:文学理论研究的新视野[M].北京:商务印书馆,2014.[2]杨匡汉.中华文化母题与海外华文文学[M].武汉:长江文艺出版社,2008.[3]孙月贞.论美国对莫言的接受[D].上海:华东师范大学,2015.[4]卢迪.莫言小说在英语世界的译介与传播[D].上海:上海外国语大学,2014.[5]熊鹰.当莫言的作品成为“世界文学”时———对英语及德语圈里“莫言现象”的考察与分析[J].山东社会科学,2014(3).[6]辛静.熟悉的陌生人:美国新闻媒体中被他者化的中国作家莫言[J].国际新闻界,2015(4).[7]刘云虹,许钧.文学翻译模式与中国文学对外译介———关于葛浩文的翻译[J].外国语(上海外国语大学学报),2014(3).[8]熊华,左苗苗.后殖民翻译理论视域下的文化传译———以《丰乳肥臀》英译本为例[J].长江大学学报(社科版),2011(9).[9]鲍晓英.“中学西传”之译介模式研究———以寒山诗在美国的成功译介为例[J].外国语(上海外国语大学学报),2014(1).

相似文献/References:

[1]甄晓非.互文性理论观照下的翻译能力研究[J].长江大学学报(社会科学版),2012,(09):0.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2016 12 16基金项目:上海市社科基金项目(QYZX2016-1)第一作者简介:叶玮玮(1990-),女,河北邯郸人,博士研究生,主要从事比较文学与中外文学关系研究。
更新日期/Last Update: 2017-12-21